Promocja tłumaczenia książki "Dawno temu w Nowym Porcie" M.Kiesewettera
Miejsce: Filia Gdańska, ul. Mariacka 42, Gdańsk Godzina rozpoczęcia: 17:30 Data: 2010-12-17
Szafa Gdańska zaprasza na promocję książki: "Dawno temu w Nowym Porcie" autora Maxa Kiesewettera przetłumaczonej przez Aleksandra Masłowskiego i Romana Kowalda. Jest to druga z serii tłumaczeń XIX wiecznych pozycji (pierwsza książka pt. "Cały Gdańsk za dwadzieścia srebrnych groszy" W. F. Zernecke)
Wspomnienia Maxa Kiesewettera to wspaniała historia szczęśliwego dzieciństwa chłopca z Nowego Portu. Mimo że Nowy Port był już formalnie dzielnicą Gdańska, w rzeczywistości funkcjonował na zasadzie odrębnej miejscowości, czemu autor niejednokrotnie daje wyraz w swojej książce. Ma on u Kiesewettera własną, odrębną od Gdańska rzeczywistość, swoją elitę, swoich oryginałów - jest małym miasteczkiem, w którym życie toczy się własnym rytmem. Ten świat oglądamy oczami dziecka, a dziecko dostrzega szczegóły, które dorosłym zazwyczaj umykają.
Książka jest świetnym opisem stosunków społecznych w Nowym Porcie przed 150 laty - najbardziej portowym miejscu Gdańska, gdzie nie istniała granica między portem a miastem, gdzie małomiasteczkowa rzeczywistość stykała się z wielkim światem, jaki przywozili ze sobą marynarze z całego świata. Autor szczegółowo opisuje nie tylko same jednostki, lecz także ich kapitanów, szyprów, armatorów i cały specyficzny świat morza, w jego portowej wersji. Przedstawia dokładny opis dzielnicy, wyglądającej półtora wieku temu jakże inaczej niż obecnie, oraz jej najbliższego otoczenia, tj. Westerplatte - jeszcze wówczas wyspy, oraz Wisłoujścia z jego twierdzą. Szczegółowo również opisuje faunę i florę, której ówczesne bogactwo może być dla dzisiejszego mieszkańca Gdańska dość zaskakujące.
Cytaty z książki Maxa Kiesewettera pojawiają się we wszystkich opracowaniach dotyczących XIX-wiecznej historii Nowego Portu i ujścia Wisły, nigdy jednak dotąd całość nie była przetłumaczona na język polski. Tłumaczenie przygotowane przez Aleksandra Masłowskiego i Romana Kowalda, będące kolejną częścią cyklu tłumaczeń XIX-wiecznej literatury gdańskiej, pozwala czytelnikowi zainteresowanemu historią Gdańska, Nowego Portu, gdańskiego portu i stoczni, a nieznającemu języka niemieckiego, poznać setki szczegółów należących do tzw. małej historii.
Zima zagląda już do onka SZAFY GDAŃSKIEJ.
Wszystkich zmarźlaków zapraszamy do ciepłej SZAFY GDAŃSKIEJ. Można tu schować się przed zimnem, bo czasy zabaw w chowanego chyba dla większości dawno już mineły:(
Polecamy pyszną kawę paloną w Gdańsku Oliwie.
Polecamy pyszną kawę paloną w Gdańsku Oliwie.
Subskrybuj:
Posty (Atom)